Перевод: с русского на английский

с английского на русский

quote unquote

  • 1 Quote ... Unquote, Inc.

    Trademark term: QUQ

    Универсальный русско-английский словарь > Quote ... Unquote, Inc.

  • 2 так называемый

    1) General subject: so called, soi disant, soi-disant, to be detected (идёт после сущ.), would-be, so-called, became known as
    2) Colloquial: quote-unquote (his quote-unquote 'friends'; their quote-unquote 'job actions')
    3) Mathematics: as it is called, known as, said to be (rarely "so-called"), what is known as
    4) Diplomatic term: pretended
    5) Science: so-termed

    Универсальный русско-английский словарь > так называемый

  • 3 конец цитаты

    Универсальный русско-английский словарь > конец цитаты

  • 4 К-2

    В КАВЫЧКАХ iron PrepP Invar nonagreeing modif) in appearance or by name but not in fact, not deserving of his or its name (because he or it does not possess the required qualities, properties etc): quote unquote so-called.
    ...Боец последнего года службы Иван Чонкин был маленького роста, кривоногий, да еще и с красными ушами. «И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущенно. - Где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?» (Войнович 2)....Ivan Chonkin, the soldier with one year left to serve, was short of stature, bowlegged, and even had red ears. "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-2

  • 5 в кавычках

    [PrepP; Invar; nonagreeing modif]
    =====
    in appearance or by name but not in fact, not deserving of his or its name (because he or it does not possess the required qualities, properties etc):
    - so-called.
         ♦...Боец последнего года службы Иван Чонкин был маленького роста, кривоногий, да еще и с красными ушами. "И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущенно. -где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?" (Войнович 2)....Ivan Chonkin, the soldier with one year left to serve, was short of stature, bowlegged, and even had red ears. "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в кавычках

  • 6 в кавычках

    General subject: quote... unquote (при зачитывании цитаты вслух), in quotes

    Универсальный русско-английский словарь > в кавычках

  • 7 кавычки открываются ... кавычки закрываются

    General subject: quote...unquote

    Универсальный русско-английский словарь > кавычки открываются ... кавычки закрываются

  • 8 открыть кавычки ... закрыть кавычки

    General subject: quote...unquote

    Универсальный русско-английский словарь > открыть кавычки ... закрыть кавычки

  • 9 цитирую: ...

    General subject: quote...unquote

    Универсальный русско-английский словарь > цитирую: ...

  • 10 Д-62

    ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ coll Invar sent adv fixed WO
    (to do sth.) out of a lack of anything to occupy one's time, without any particular aim in mind
    for want (lack) of anything (something) better to do
    having nothing better to do just to pass (while away) the time with (having) time on one's hands.
    По ночам дед (Гордей) сторожил в мастерских, а днём от нечего делать бродил по деревне (Распутин 1). At night he (old Gordei) served as watchman in the kolkhoz workshops and in the daytime, for want of anything better to do, went wandering about the village (1a).
    «Ты кокетничаешь, - подумал он, - ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать...» (Тургенев 2). "You're playing the coquette," he thought to himself. "You are bored, and teasing me for want of something better to do..." (2c).
    Его друзья от нечего делать... отправились гулять... (Набоков 1). His friends, having nothing better to do... went out for a stroll... (1a).
    «И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущённо. -Где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?» И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).
    Была середина дня, палило солнце, время стояло на месте, начальство не появлялось. От нечего делать люди, слово по слову, разговорились (Войнович 2). It was midday, the sun was scorching, time stood still, the authorities had not yet appeared. With time on their hands, people began to exchange a few words and ended up talking (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-62

  • 11 Н-18

    ЧТО НАЗЫВАЕТСЯ coll Invar sent adv (parenth) fixed WO
    as s.o. or sth. is commonly called, as is commonly said
    as they say
    what one calls
    would call)...
    what they call... (in limited contexts) as the saying goes.
    "И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущенно. - Где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?» И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).
    Эти ребята не знали многого, что знают их материковские ровесники. Они были, что называется, недоразвиты (Гинзбург 2). These children knew a lot less than their mainland counterparts They were what one calls backward (2a)
    Он понял уже, чем все это кончится. Сердце ее не выдержит борьбы, и она побежит за старым мужем, с которым прошли, что называется, «годы и версты» (Аксенов 6). Не already knew how it would all end. Her heart would be unable to stand the struggle and she would run after her old husband, with whom she had passed so many "years of milestones," as the saying goes (6a).
    ...Задал Гладышев мерину вопрос, что называется, «на засыпку»... (Войнович 2). ( context transl)...(Gladishev) posed the gelding a question of the sort known as "stumpers" (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-18

  • 12 от нечего делать

    [Invar; sent adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth.) out of a lack of anything to occupy one's time, without any particular aim in mind:
    - for want < lack> of anything < something> better to do;
    - with (having) time on one's hands.
         ♦ По ночам дед [Гордей] сторожил в мастерских, а днём от нечего делать бродил по деревне (Распутин 1). At night he [old Gordei] served as watchman in the kolkhoz workshops and in the daytime, for want of anything better to do, went wandering about the village (1a).
         ♦ "Ты кокетничаешь, - подумал он, - ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать..." (Тургенев 2). "You're playing the coquette," he thought to himself. "You are bored, and teasing me for want of something better to do..." (2c).
         ♦ Его друзья от нечего делать... отправились гулять... (Набоков 1). His friends, having nothing better to do... went out for a stroll... (1a).
         ♦ "И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущённо. -где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?" И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).
         ♦ Была середина дня, палило солнце, время стояло на месте, начальство не появлялось. От нечего делать люди, слово по слову, разговорились (Войнович 2). It was midday, the sun was scorching, time stood still, the authorities had not yet appeared. With time on their hands, people began to exchange a few words and ended up talking (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от нечего делать

  • 13 что называется

    [Invar; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    as s.o. or sth. is commonly called, as is commonly said:
    - what one calls (would call)...;
    - what they call...;
    - [in limited contexts] as the saying goes.
         ♦ "И что это за нелепая фигура! - скажете вы возмущенно. -где тут пример для подрастающего поколения? И где автор увидел такого в кавычках героя?" И я, автор, прижатый к стенке и пойманный, что называется, с поличным, должен буду признаться, что нигде я его не видел, выдумал из своей головы и вовсе не для примера, а просто от нечего делать (Войнович 2). "What a sorry sight he makes!" you will say indignantly. "What kind of example is this for the younger generation? And just where has the author seen a quote unquote hero like this?" And I, the author, my back to the wall and caught, as they say, red-handed, will have to admit that I never saw him anywhere, that I thought him up with my own head, and not to use him as an example but simply to while away the time (2a).
         ♦ Эти ребята не знали многого, что знают их материковские ровесники. Они были, что называется, недоразвиты (Гинзбург 2). These children knew a lot less than their mainland counterparts They were what one calls backward (2a)
         ♦ Он понял уже, чем все это кончится. Сердце ее не выдержит борьбы, и она побежит за старым мужем, с которым прошли, что называется, " годы и версты" (Аксенов 6). He already knew how it would all end. Her heart would be unable to stand the struggle and she would run after her old husband, with whom she had passed so many "years of milestones," as the saying goes (6a).
         ♦...Задал Гладышев мерину вопрос, что называется, " на засыпку"... (Войнович 2). [context transl]... [Gladishev] posed the gelding a question of the sort known as "stumpers" (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что называется

  • 14 кавычки

    мн; ед - кавы́чка ж
    inverted commas, quotation marks

    откры́ть/закры́ть кавы́чки — to open/to close quotation marks

    в кавы́чках так называемыйso-called

    Русско-английский учебный словарь > кавычки

  • 15 кавычки

    мн. ч.; ед. кавычка
    inverted commas; quotation marks (при цитате)

    в кавычках — in inverted commas, in quotes; so-called, would-be перен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > кавычки

  • 16 кавычки

    2) Computers: mark
    3) Obsolete: hooks
    4) Mathematics: ditto marks
    5) Cinema: hook
    6) Jargon: unquote quote
    7) Information technology: quotation mark, quote
    8) Programming: single inverted commas

    Универсальный русско-английский словарь > кавычки

  • 17 цитировать

    vt; св - процити́ровать
    to quote, to cite

    "цити́рую" в устной речи — "quote", в конце "unquote"

    Русско-английский учебный словарь > цитировать

  • 18 кавычки

    мн. (ед. кавычка ж.)
    inverted commas, ( при цитате) quotation marks

    в кавычках — in inverted commas; (перен.) so-called; (тк. о человеке) would-be, self-styled

    Русско-английский словарь Смирнитского > кавычки

  • 19 кавычки

    мн.
    (ед. кавы́чка ж.) quotation marks, quotes; inverted commas брит.

    откры́ть кавы́чки — quote

    закры́ть кавы́чки — unquote

    в кавы́чках — in quotes, in quotation marks; in inverted commas брит.

    заключи́ть / поста́вить в кавы́чки (вн.)put (d) in quotes; put (d) in inverted commas брит.

    одина́рные кавы́чки — single quotes

    Новый большой русско-английский словарь > кавычки

См. также в других словарях:

  • quote...unquote — spoken phrase if someone says ‘quote’ before a word or phrase, they are showing that they are repeating someone’s words exactly, and they often say ‘unquote’ at the end He said he was, quote, sick and tired of it, unquote. Thesaurus: expressions… …   Useful english dictionary

  • Quote Unquote — Saltar a navegación, búsqueda Es el primer y único single del grupo Mr.Bungle. Un vídeo fue grabado y estrenado en MTV, obtuvo poca rotación y fue quitado inmediatamente por su contenido, en especial la escena en la que los miembros salían… …   Wikipedia Español

  • quote unquote — spoken phrase used before or after a word or phrase for emphasizing that you do not agree with it or approve of it They do it because it’s the quote unquote thing to do. Thesaurus: ways of emphasizing how bad something issynonym Main entry: quote …   Useful english dictionary

  • quote … unquote — ˈquote (… ˈunquote) idiom (informal) used to show the beginning (and end) of a word, phrase, etc. that has been said or written by sb else • It was quote, ‘the hardest decision of my life’, unquote, and one that he lived to regret. Main entry:… …   Useful english dictionary

  • Quote... Unquote — Infobox Radio Show show name = Quote... Unquote imagesize = caption = format = Panel game audio format = record location = runtime = 30 minutes creator = Nigel Rees starring = Nigel Rees producer = Tilusha Ghelani (Series 36 38) Claire Bartlett… …   Wikipedia

  • quote, unquote — informal 1) used parenthetically when speaking to suggest quotation marks, to precede a statement or passage that one is reciting or repeating, in particular ■ used to indicate the speaker s verbatim recitation of written words the brochure… …   Useful english dictionary

  • quote unquote — 1. adjective Emphasizes the following, or sometimes preceding, word or phrase for irony, as used almost exclusively in spoken language. Maybe you should ask your quote unquote friend what happened to the money. Syn: so called 2. adverb Used in… …   Wiktionary

  • quote, unquote — phr. a parenthetical expression said before a word or short phrase indicating that the word or phrase would be in quotation marks if used in writing. □ So I said to her, quote, unquote, it’s time we had a little talk. □ I think my quote, unquote… …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • quote unquote — named or described as. Even the quote unquote realistic movies don t show very realistic violence. In order to make some foods, quote, healthy, you end up cooking all the flavor out of them. Usage notes: often used to show doubt that something is …   New idioms dictionary

  • quote, unquote — British, American & Australian, American something that you say when you want to show that you are using someone else s phrase, especially when you do not think that phrase is true. And to think he chose to practise law because it s a quote,… …   New idioms dictionary

  • quote unquote — spoken used before or after a word or phrase for emphasizing that you do not agree with it or approve of it They do it because it s the quote unquote thing to do …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»